54| Marzo de 2014 Noticiario idiomático Por Cleóbulo Sabogal Cárdenas* Uso del Idioma *Licenciado en Ciencias Religiosas y en Filosofía y Letras; profesor de gramática española, redacción, estilística y expresión oral; jefe de Información y Divulgación de la Academia Colombiana de la Lengua, corporación que vela por el buen uso del idioma en nuestro país. 1. María Moliner. Neologismos del español actual. Madrid: Gredos, 2013. p. 133. 2. Ib., p. 196. 3. Fundación del Español Urgente. Compendio ilustrado y azaroso de todo lo que siempre quiso saber sobre la lengua castellana. Barcelona: Debate, 2012. p. 156. Foto: Tanjala Gica / Shutterstock.com Reguetón De esta manera debe escribirse en castellano el nombre del género musical de origen caribeño. Este vocablo, registrado en el Diccionario de americanismos, de la Asociación de Academias de la Lengua Española, publicado en el 2010, y en Clave. Diccionario de uso del español actual, se origina, probablemente, del cruce «de reggae y maratón».2 En el mismo lexicón académico constan los derivados reguetonear y reguetonero/a. Teléfono inteligente Esta es la traducción apropiada de smartphone, anglicismo muy en boga en nuestro país con que se designa el «teléfono móvil con pantalla táctil que ofrece la posibilidad de conectarse a internet, tiene memoria interna, gestiona cuentas de correo y posee otras características que lo convierten en un pequeño ordenador personal».3 En España, se dice también móvil inteligente. Tuit Con esta palabra españolizada, cuyo plural es tuits, nos debemos referir al mensaje que se envía por Twitter. Asimismo, se escriben con u los derivados tuiteo, tuitero(a), tuitear y retuitear. Todas estas voces adaptadas pueden hallarse, entre otras obras, en El libro del español correcto y en Las 500 dudas más frecuentes del español, del Instituto Cervantes. También en Escribir en internet, de la Fundéu, y en Neologismos del español actual, de María Moliner. Además, como sinónimo de tuit se usa en Colombia el voquible trino. Estent El anglicismo stent ha pasado a nuestro idioma con la adaptación estent, pues recordemos que en español ninguna palabra empieza con ese líquida, esto es, la s seguida de otra consonante. La voz estent aparecerá definida así en la siguiente edición del Diccionario de la lengua española: «Prótesis intravascular que sirve para mantener abierto un vaso previamente estenosado». Y a propósito del término estenosado, participio del verbo estenosar, este último también figurará en la vigésima tercera edición del diccionario académico: «Producir una estenosis en un orificio o conducto». Etiqueta Este es el vocablo español que remplaza al inglesismo hashtag («secuencia de una o varias palabras precedida del símbolo almohadilla (#) que identifica un tema particular de conversación en una red social»).1 Así lo ha hecho saber la Real Academia Española, a través de su cuenta en Twitter, el Instituto Cervantes, en El libro del español correcto, y la Fundéu (Fundación del Español Urgente), en su ciberpágina y en la obra Escribir en internet.
RkJQdWJsaXNoZXIy MTE2ODQ5Nw==